Richterin Barbara Salesch - Telecoms & TV - Toytown Germany Richterin Barbara Salesch - Telecoms & TV - Toytown Germany

Richterin barbara salesch folgen online dating, barbara salesch

Unsourced material may be challenged and removed. The song's story is a little lewd in some places and contains some strong language, even in the radio edit version.

There is no obvious link between the song and the legal case however both stories indicate unusual misuse of such a fence. It reached number one in Germany. The year-old Zindler spoke with a strong Vogtlander accent, and tried to make her speech more credible by using legalese to accentuate important passages; however, the coloring of her dialect and her insistence to always specifically describe her fence as a wiremesh fence and the neighbours bush as a common snowberry bush added to the hilarity.

For this song the law court show "Richterin Barbara Salesch" Judge Barbara Salesch was shown, where the plaintiff, Regina Zindler, accused her neighbour because a snowberry bush Knallerbsenstrauch was growing into her chain-link fence Maschendrahtzaunhence damaging it.

The year-old Zindler spoke with a strong Vogtlander accent, and tried to make her speech more credible by using legalese to accentuate important passages; however, the coloring of her dialect and her insistence to always specifically describe her fence as a wiremesh fence and the neighbours bush as a common snowberry bush added to the hilarity.

The music video extends this with using footage from the TV-show. For this song the law court show "Richterin Barbara Salesch" Judge Barbara Salesch was shown, where the plaintiff, Regina Zindler, accused her neighbour because a snowberry bush Knallerbsenstrauch was growing into her chain-link fence Maschendrahtzaunhence damaging it.

The two buzzwords "Maschendrahtzaun" and "Knallerbsenstrauch" expose the main phonetic distinctions of the Saxon dialect very heavily.

Barbara Salesch

It was released in the year The song talks about the cowboy as the first person and things he does with a wire-mesh fence. Unsourced material may be challenged and removed. This article needs additional citations for verification.

It reached number one in Germany. The two main points of the song's hilarity are the sheer banality of the lawsuit and the plaintiff's thick Saxon accent, which is routinely ridiculed in German comedy. The two buzzwords "Maschendrahtzaun" and "Knallerbsenstrauch" expose the main phonetic distinctions of the Saxon dialect very heavily.

There is no obvious link between the song and the legal case however both stories indicate unusual misuse of such a fence.